Этнолингвистические особенности варианта турецкого языка

Home » Рефераты на русском » Этнолингвистические особенности варианта турецкого языка
Рефераты на русском Комментариев нет

Сталинская депортация целых народов в 1940-х годах стала трагедией огромного масштаба, и печальные последствия депортации, к сожалению, до сих пор продолжают ощущаться депортированными и их потомками. Историю не изменишь, однако многое можно сделать, чтобы облегчить людские страдания и исправить ошибки прошлого. Хотя это и не может служить адекватной компенсацией пережитых страданий, большинство народов, депортированных советским режимом, были реабилитированы, по крайней мере частично, и получили разрешение вернуться на их родные земли. Но есть одно досадное исключение — турки-месхетинцы, которые спустя 62 года после их депортации из Грузии в Среднюю Азию (в 1944 году) все еще находятся в неопределенности. В разные периоды истории и в зависимости от разных этно-национальных ориентаций, симпатий или утвержденных государством обозначений эту группу называли «грузинами», «грузинами-мусульманами», «мусульманами-месхетинцами», «месхами», «турками», «азербайджанцами», «месхетинскими турками», «турками- месхетинцами», «турками-ахыска» или «ахалцихскими турками»; и это только наиболее распространенные варианты. Сегодня доминируют два этнических обозначения — «турки-месхетинцы» («месхетинские турки») и «месхетинцы-мусульмане». Однако к сторонникам протурецкой ориентации также относятся те, кто считает себя «турками-ахыска», т.е. Ахысскими турками (Ахыска- турецкое название Ахалцихе, главного города Месхетии) или просто «турками».Многие члены группы, особенно проживающие в Средней Азии и Турции, предпочитают это обозначение и отвергают термин «турки-месхетинцы». Поэтому можно говорить даже о трех ориентациях в группе. Защитники «грузинской ориентации», так же как в целом официальный государственный и академический дискурс в Грузии, утверждают, что эта группа, исторически проживавшая на грузинской территории, была исламизирована и отуречена в период оттоманского правления. Представители «турецкой ориентации» считают, что группа является подгруппой внутри турецкой нации и была тесно связана с восточными анатолийскими турками, проживавшими на границе с Месхетией [1].

Турки-месхетинцы, как и другие этнические группы, обладают общими лингвистическими, религиозными и культурными чертами, являющимися элементами общей групповой идентичности. Но вследствие трагических событий, сопровождавших турок-месхетинцев последние 62 года, многочисленные общины оказались разбросаны по разным странам с большими территориями. И здесь условия жизни турок- месхетинцев и пережитый ими опыт значительно разнятся, социальные и культурные ценности и элементы идентичности не всегда являются общими для всех депортированных и их потомков. Ценности, идентичности и установки зависят от целого спектра факторов, включая историю поселения в определенной стране, прошлое и нынешнее места проживания сообществ турок-месхетинцев, размер общин и, конечно, социальные, политические, культурные и экономические условия в принимающих обществах. Но есть традиции, которые пока незыблемы: во всех семьях турко-месхетинцев обязательно говорят на турецком языке. Причем именно среди турок-месхетинцев сохранен древний самобытный турецкий язык. И конечно, необыкновенное почтение к старшему поколению. Ведь именно оно хранит и передает традиции и верования своего народа [2].

Турки-месхетинцы в основном проживают на юге Казахстана: Алматы, Тараз, Джамбульская область, Чимкент. Они прибыли в Казахстан в декабре 1944 года после выселения с Кавказа. По данным активистов обществ турок-месхетинцев общее количество высланных в 1944 году колеблется в пределах 90-100 тысяч человек. После прибытия в Казахстан не знавшие ни языка, ни местного уклада турки-месхетинцы были расселены по несколько семей в различных селах. Таким образом, в период проживания турок в Грузии для них было характерно двуязычие: в семье они пользовались родным, в общественной сфере — и родным, и грузинским (частично армянским) языками. После революции получает распространение и русский язык, однако им владели весьма слабо. Следовательно, до переселения в Среднюю Азию и Казахстан в 1944 г. у турок существовало турецко-грузинское или турецко-армянское двуязычие, оказавшее заметное влияние не только на лексику, но и на фонетическую систему их языка. Так, наличие смычно-гортанных некоторых согласных, отсутствующих в других тюркских языках, в том числе и в литературном турецком, объясняется воздействием грузинского и частично армянского языков. После депортации турок в Среднюю Азию и Казахстан место упомянутых языков заняли языки народов, с которыми турки стали взаимодействовать. Узбекским языком свободно владели турки, проживающие в Узбекистане, любого возраста. Турки, проживающие в некоторых районах Чимкентской области Казахстана, также владели узбекским языком.

Современный язык турок-месхетинцев — территориальные диалекты турецкого языка, которые несут на себе отпечаток языка собственного и языков других народностей, живущих в государственных границах вокруг Месхетии. Их язык формировался во II—VI веках из живой речи племен хаттов, месхов, картов и под влиянием тюркского субстрата.Нынешний турецкий язык месхов сложился на основе анатолийского турецкого диалекта, но включает в себя много элементов персидского, арабского, грузинского. Преобладание турецко-персидско-грузинской лексики объясняется историческими причинами [3]. В сельской местности сказывалось влияние этнического окружения. Так, в сельских районах Казахстана и Киргизии среди турок широко были распространены языки этих республик. В урбанизированных же районах владели лучше русским языком и предпочитали отдавать своих детей в школы с преподаванием на русском языке. Многие турки получали образование либо на русском языке, либо на языке коренной нации (узбекском, казахском, киргизском языках).Уровень компетентности в русском языке выше среди мужчин и молодежи. Хуже владеют русским языком женщины, особенно старшего поколения (мы убедилась в ходе социологических опросов). Родным языком турки пользуются главным образом, в домашнем кругу и при переписке, причем лучше языком владеет старшее поколение, нежели молодежь.

Следовательно, билингвизм продолжает оставаться характерным для данного народа. Но в зависимости от условий этноконтактной среды второй язык может меняться. Таким образом, для турок, проживавших в Средней Азии и Казахстане, было характерно трехъязычие: родной язык — русский — язык среднеазиатской республики. Однако турецкий продолжал оставаться родным языком для 91% турок (25). В современных условиях уровень владения родным языком выше в больших компактных группах, ниже в том случае, если расселены дисперсно. В период с 22–29 сентября, в рамках международного научного проекта «Взаимодействие тюркских языков и культур в постсоветском Казахстане» магистранты кафедры тюркологии совместно с немецкими и казахстанскими учеными д.ф.н., профессором Франкуфуртского университета И.А. Невской, доктором PhD М. Ринд-Павловски, д.ф.н., профессором Тажибаевой С.Ж. участвовали в полевых исследованиях в Жамбылской области (г. Тараз, с. Мерке, с.Чу). Магистранты второго курса кафедры тюркологии: Ергалиева Ж.Б., Каскарбаева Г.С., Оразбаева Ж.А., вместе со студентами Франкфуртского университета проводили социо-лингвистическое исследование состояния тюркских языков и культур в Южном Казахстане. Международный научный проект, в котором участвуют ППС кафедры тюркологии ЕНУ им. Л.Н.Гумилева (профессор М. Жолдасбеков, профессор Н.Г. Шаймердинова, профессор Тажибаева С.Ж., PhD доктарант Ж. Сайын) направлен на исследование языков, культуры, обычаев, традиций, обрядов тюркских этносов, проживающих в Казахстане.

Во время проведения полевых исследований студенты и магистранты познакомились с такими тюркскими этносами, как карачаевцы, балкарцы, кумыки, азербайджанцы, узбеки, а также субэтносы: турки-хемшили, турки-ахыска (турки- месхетинцы), турки-терекеми, и другие. Изучая литературный турецкий язык, мы не подозревали, что у нас в Казахстане представлена богатая культура турков и других тюркских этносов, депортированных в нашу страну в 1944 г. из Кавказа, Крыма. Немецкие студенты и казахстанские магистранты научились различным методам проведения социолингвистического исследования: интервьюирования информантов, анкетирование, видео- и аудио- записи, а также запись метаданных. Нам представилась прекрасная возможность научиться навыкам документирования, правильной обработки материала в соответствии с международными стандартами, архивирования материалов социолингвистического исследования. Таким образом, мы получили богатый опыт в проведении социолингвистического исследования, а самое главное, воочию убедились с какой благодарностью отзываются представители различных этносов о казахском народе, который помог им выжить, сохранить родной язык, культуру и традиции. Руководители культурных центров с.Мерке оказали огромную поддержку для встречи со старейшинами и молодыми представителями своего народа. Семья занимает центральное место в системе социальных ценностей турок- месхетинцев. Она состоит чаще всего из родителей, их детей и близких родственников. Поскольку в турецкой среде до сих пор распространена расширенная семья, а связи между родственниками являются очень тесными, то даже дети осведомлены не только о том, что происходит в «их» семье (под одной крышей могут проживать как незамужние/неженатые взрослые сестры и братья, так и семьи уже женатых братьев), но и о том, что происходит у родственников, которые живут не с ними. [4] Информация передается во время частых взаимных визитов старших родственников и пересказывается детям и внукам. Так что близкими родственниками для турка- месхетинца являются не только его родные братья и сестры, и братья и сестры его родителей, дедушек, их дети и внуки и т.д. Существующие обычаи направлены на использование помощи родственников и, в свою очередь, предоставление таковой. Все члены семей наших информантов постоянно учавствуют в подготовке какого-либо события в жизни родственников или в обсуждении уже состоявшегося. Как правило, для того, чтобы пользоваться поддержкой родственников, надо жить в соответствии с принятыми в сообществе правилами. Очень велик страх потерять эту поддержку. Некоторые традиции (например, традиция рожать и жить сорок послеродовых дней не в доме мужа, а в доме родителей) служат укреплению межобщинных связей. Поводом к поездкам в другие общины в другие области или даже страны служит необходимость показать детей или внуков старикам-родителям. Эту функцию обычно также выполняют женщины, поскольку мужчины должны работать.

В Казахстане проживает самая многочисленная община турок-месхетинцев на территории бывшего СССР-примерно 137 тыс.человек. После событий 1989 года часть покинувших Узбекистан турок переселилась в Казахстан, миграционный же отток в 90- е годы прошлого века был невелик-всего несколько тысяч человек-и связан, прежде всего, с репатриационной программой, некоторое время проводившей правительством Турции. За десятилетия жизни в Казахстане для турок-месхетинцев стало нормой компактное проживание близких людей, и их социальные сети формируются в первую очередь на основе родственных связей. Сплоченность же на уровне всей этнической группы гораздо слабее. Для сообщества турок-месхетинцев характерно достаточно жесткое разграничение гендерных ролей с традиционным мужским доминированием и ярко выраженным гендерным неравенством. Следование этим традициям обуславливает преобладание стратегий, ориентированных на сегрегацию своей общины. В свою очередь, обособленность сообщества способствует сохранению привычного для него уклада жизни и воспроизводству гендерных стереотипов [5]. Жесткость гендерного порядка ослабевает там, где слабеет контроль сообщества и где люди ведут городской образ жизни ( в городах прежде всего и в примыкающих к городам поселениям). Но поскольку турки-месхетинцы в Казахстане проживают преимущественно в сельской местности и заняты, в основном, в отраслях, связанных с сельскохозяйственным производством, то этот процесс затрагивает незначительную часть турецкого населения страны. За десятилетия, прошедшие со времени депортации, турки-месхетинцы успешно интегрировались в местное сообщество, среднее и молодое поколение считают Казахстан своей родиной, чувствуют себя здесь безопасно и комфортно. Однако политика «национального возрождения», проводимая в стране с начала 1990-х годов и на деле направленная на выделение особой роли казахского народа в государственном строительстве, приводит к определенной дискриминации меньшинств в сфере политики и экономики, а также служит почвой для незначительных локальных конфликтов. Это заставляет многих задумываться о возможной в будущем эмиграции [6].

Принципиальным условием миграции для большинства является наличие гарантий безопасности и специальных переселенческих программ, поэтому направление возможной миграции будет зависеть от того, кто предложит такие программы. До недавнего времени предполагалось, что репатриационную программу возобновит Турция, наиболее привлекательная для среднего и молодого поколения. Идею репатриации в Грузию поддерживает старшее поколение, но и оно готово ехать на родину только после принятия соответствующего закона. Однако для младшего и среднего поколения Грузия — воображаемая родина, родина предков, и они согласны рассматривать возможность переезда туда только в том случае, если будут даны политические, социальные и экономические гарантии.

LEAVE A COMMENT

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.