Книжное дело казахского края

Главная » Рефераты на русском » Книжное дело казахского края

Для каждой нации и народности, для жителей стран, регионов интересно и важно знать историю проникновения в их пределы печатного слова, распространения всего книжного дела. Одним из значимых научных направлений для истории и культуры нашей Республики остается исследование обусловленности и взаимосвязей книгоиздательского процесса между Казахским краем и другими регионами Российского государства в досоветский период, в том числе изучение выпуска казахских изданий арабским шрифтом в его европейской части. В данном случае имеются в виду Поволжье и Приуралье. Прежде всего, татаро-казахские связи в этой отрасли культуры. В издании книг на языках мусульманского Востока России особенно велика роль татарского книгопечатания. В его продукции «на тюркских языках после татарских книг по количеству изданий и по тиражу второе место принадлежит книгам на казахском языке».

После присоединения Казахского края к России начала зарождаться национальная пресса. В 1870 г. в Ташкенте вышел первый номер газеты «Туркестан уалаяты» на казахском и узбекском языках. В 1913-1918 гг. выпускалась газета «Казах», а в 1911 г. увидел свет первый казахский журнал «Айкап». Но они имели малые тиражи, охватывая своим влиянием исконное население края не так широко, не так массово, как это к середине XIX в. уже происходило во многих странах Европы и Америки. Книжная продукция в пределах Казахстана того времени еще не выпускалась. Только в 1912 г. татарскими торговцами и издателями братьями Садыком, Султаном и Хасаном Нигматуллиными была организована в Семипалатинске типогра- фия «Ярдэм сериктиш» («Общество Ярдам»). В ней до 1917 г. вышло несколько казахских книг. Решающую, огромную роль в возникновении и становлении книгопечатания на казахском языке сыграли издатели, полиграфисты Поволжья и Приуралья, преимущественно татарские и частично русские энтузиасты, мастера книжного дела. Первой тюркской книгой, напечатанной арабским разборным шрифтом в 1514 г. в Италии, явилась «Китаб салат ал-саван» — арабский перевод греческого часослова. Создателем первой тюркской типографии с наборными шрифтами стал выдающийся турецкий просветитель и ученый, редактор книг Османской империи Ибрахим Мютеферрик. Вместе с Сайдам Эфенди он в 1727 году открыл в Стамбуле первую турецкую типографию. Так началось среди тюркских народов книгопечатание арабскими литерами [8, С. 98-99]. Первенцами книг, изданных в России с применением арабской графики, явились «Турецкая грамматика» и «Азбука татарского языка». В 1801 г. была открыта Азиатская типография в Казани. Брошюра литератора и ученого Р. Фахредтина «Корвэн вэ табагат», как отмечает А.Г.Каримуллин, стала первой работой на татарском языке, затрагивающей историю книгопечатания арабским шрифтом в частности, где имеются сведения о возникновении татарского книгопечатания в Казани, а также о деятельности первых типографий города, занимав- шихся печатанием восточных книг» [5, С. 13-14]. При этом автор подчеркивает, что татарская печатная книга своим появлением обязана русскому книгоиздательскому делу.

Город Казань стал признанным центром книгоиздания на языках народов российского Востока, имеющих единую языковую основу, общие литературные традиции, близость, родственность древних культур, художественного мироощущения и мышления. «После падения крепостного права Казань укрепила и усилила свое значение крупного культурного центра Поволжья и Приуралья. Этому способствовали не только бурное развитие в городе фабрично-заводской промышленности, деятельность университета, но и то, что Казань возглавляла значительные по своей территории округа: учебный, военный, почтово-телеграфный, судебный, водных путей сообщения. Кроме университета, здесь имелось 6 гимназий, в том числе 3 женских, ветеринарный институт (1874 г.), учительский институт и высшие женские курсы (1876 г.), реальное училище (1872 г.), ремесленное училище, учительская семинария для нерусских, начальные школы и другие учебные заведения, в которых плодотворно работали представители разночинной интеллигенции. Казань становится крупным научным центром на востоке европейской России. В 60-80-х годах в Казанском университете сложился ряд научных школ и направлений, основанных талантливыми учеными» [2, С. 82].

Выпускавшаяся в Поволжье литература на тюркских языках состояла из произведений не только на татарском, но и на арабском, персидском, средневековом тюркском языках, т.е. на всех тех, на которых читали и писали татарские писатели, ученые. Часть татарских книг стала национальной книгой и других тюркоязычных народов России [6, С. 11]. Появление первого наборного текста на казахском языке относится к 1831 г. В типографии Казанского университета вышло под названием «Игылан намэ Кыргыз халкына» («Объявление киргизскому народу») — наставление о мерах предохранения от холеры. А первой печатной книгой на казахском языке считается эпос «Ер-Таргын» [3, С. 52].

С развитием книгопечатания на родном языке, распространением просветительского движения, подъемом грамотности казахского населения усиливался интерес его к своей истории, пробуждалось, росло его самосознание. В 1907-1914 гг. были изданы в Казани на казахском языке «Кыргыз таварихы» («История казахов») Османа Али Садыкова, «Тарих кыргыз шаднамасе» («Родословная киргизов») Якуба Айманова, а в Семипалатинске «Саман тарихи дастан» («Историческое сказание»). Составленный А.М.Жиренчииым перечень подобных изданий состоит из 23 названий «Шежре и турки» («Родословная тюрков») Абулгази, «Лятаиф хожа Иасреддин афанды» («Хаджа Насреддин — эфенди»), «Китаб и хулясету ль халисеть» («Чистый родник») Абулкасыма аль-Фараби, «Джами ат-товарих» («Сборник летописей») Кыдыргали Хошум Жалаира, «Кенджинэ хикмет» («Мудрые слова») Абу Али ибн- Сины (Авиценна), «Макулат киргиз» («Макулат казахам»), «Казан мен болгар тарихы» («История Казанского и Булгарского ханств») Шаг-буддина эл-Марджани и др. В сочинении эл-Марджани даны «сведения о народах: хазарах, буртасах, башкирах, русских, татарах, казахах, а также материалы о Крымской, Касимовской, Белой и Золотой ордах, о Монгольской империи и Сибири» [1, С. 88]. При этом A.M. Жиренчиным дано пояснение о том, что названия книг в этом перечне «вследствие трудности набора арабского шрифта мы воспроизводим с помощью современного казахского алфавита». В Казани выпускались книги, в том числе и самые первые выдающихся казахских писателей, ученых, педагогов, общественных деятелей. В 1887 г. увидели свет сочинения Ибрая Алтынсарина «Шариата ислам» и в 1899 г. — «Мактубат», в 1909 г. — второй сборник стихов Абая Кунанбаева (первый вышел в Санкт-Петербурге в том же году), в 1910 г — роман Миржакипа Дулатова «Несчастная Жамал», в 1913 г. — поэтическая книжка Магжана Жумабаева «Шолпан» и первый в казахской литературе роман Спаидияра Кубеева. «Калым», в 1914 г. — стихотворный сборник Сакена Сейфуллина «Откен кундер» («Минувшие дни») и др. Здесь же начали издаваться, в переводе на казахский язык, также произведения классиков русской литературы, например, А.С. Пушкина «Сказка о Золотой рыбке» (выпускалась трижды), повесть «Капитанская дочка» и т.п. [7, С. 33].

До 1917 г. в Казани на казахском языке издавались шесть раз «Кисса Козы- Корпеш», пять раз «Кисса Татар», двенадцать раз — «Кисса Заркум», пять раз — «Кисса Сандбаттал». В казанских типографиях печатались известные памятники казахского народного творчества: былина о Бекете-батыре, записанная Абубакиром Диваевыш. «Жиренше шешен», «Айкын-кызы», Марат-алхаш», а также русско-казахский словарь и др. В Поволжье и Приуралье их было издано 500 наименований общим тиражом 2 186 305 экз. Из этого количества 474 названия тиражом 2 037 480 экз. напечатаны в Казани. Всего в досоветский период в России, включая Казахский край, было выпущено (с учетом переизданий) 1 100 наименований казахских книг [7, С. 38]. Выпуск литературы в Казани, Оренбурге, Уфе особенно возрос после создания частных типографий Ш.Хусаинова, братьев Каримовых, М.В.Чирковой, Б.Л.Домбровского и др. Самыми мощными из них стали типографии Шамсуддина Хусаинова и братьев Каримовых, которые больше всех издали и книг на казахском языке. Небольшое количество их вышло в Уфе, Астрахани, Уральске, Троицке. В Казахском крае печатные произведения выходили еще очень редко. Так, в 1913 г. в его пределах выпустили только 13 названий книг, из них 11 — на русском языке и лишь 2 — на казахском.

В годы первой русской революции, когда под натиском широких масс народа царское правительство предоставило некоторую свободу печатным органам, среди издателей появились и казахи. Большинство их — Шарияздан Шеленов, Хаербай Муратов. Тамырза Козубаев, Гай-нутдин Пиралиев, Жума Алл Арсланов, Рахет Телешов, Мухамеджан Сералин — являлись и авторами казахских книг. В числе первых издателей были и казашки — Сания Касим, Хадеми Ертысбаева, Мадина Осман-кызы Абулгазизова и др. Все активнее стали выступать в печати многие казахские авторы, внесшие большую лепту и в становление казахской печатной книги. Это Кашафутдин Шахмарданов, Акылбек Сабалулы, Жусупбек Шейкулисламов, Макыш Калтаев, Шадитора Жангиров, Спандияр Кубеев, Таир Жомартов, Машгур Жусуп Копеев. Изданию литературы на казахском языке эффективно содействовали деятели татарской культуры Фатах Халиди, издатели Ф.Амашев, Ф.Катеев, И.Шамсутдинов, Ш.Хаки, братья Сулеймановы и др. В переводе на казахский язык произведений классиков русской, арабской и персидской литературы особенно весомы заслуги Спандияра Кубеева, Акылбека Сабалулы, Жусупбека Шейкулисламова, Кашафутдина Шахмарданова. Много полезного для выпуска казахской литературы сделали тюрколог, профессор Ильяс Бораганский, собиратель и издатель казахских эпических поэм, сказок, рассказов профессор Абубакир Диваев, востоковед академик В.В.Радлов, профессора И.Н.Березин и Н.И.Веселовский, географ Г.Н.Потанин, педагог Н.И.Ильминский. Казахская литература, как отметил классик мировой литературы, талантливый ученый и педагог Мухтар Ауэзов, «во многообразии своих жанров и стилей, школ и традиций то отражала сокровенные думы и чаяния народа, борьбу и судьбу поколений, то запечетлевала чудесными творениями, светящимися для дали времен, как огни в сте- пи, памятные исторические события. Многое поведал народ для грядущих поколений, для истории и устами безымянных анонимных хранителей своих дум, мечтаний, порывов и творениями благородных великих сынов своих — поэтов, писателей». С глубокой древности татары и казахи находились в непрерывных естественных контактах, имея генетическую общность, близость, родственность языков, фольклора, эпоса, сюжетов, письменных сочинений и т.п. Со второй половины XIX в. рядом авторов стали создаваться произведения на двух языках — татарском и казахском. Осо- бенно известны имена Ахмета Уразаева (Кураши), Акмоллы (Мифта-хетдина), Акрама Галимова, Шаихзада Бабича, о своеобразных судьбах и поэтическом творчестве которых имеются публикации в книгах, журналах и газетах. В целом тематический и жанровый диапазон казахской литературы, выходившей как в Поволжье и Приуралье, так и в других регионах Российского государства, постепенно расширялся, становился все более разнообразным. Усиливалась ее социальная направленность, значимость и гуманная сущность. Выпуск литературы способствовал появлению среди казахской интеллигенции талантливых авторов — насто- ящих художников слова, публицистов, историков, все более правдиво, смело выражавших заветные думы, чаяния, стремления родного народа, национальное самосознание и общественная активность которого все более росли.

Загрузка...

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.