Межкультурная коммуникация

Home » Рефераты на русском » Межкультурная коммуникация
Рефераты на русском Комментариев нет

Каждый народ старается сохранить национальный колорит, самобытность, историю своего культурного наследия, но интенсивное развитие интеграционных процессов как важной составляющей развития современного мира, а также стремление всех стран мира, в том числе и Казахстана, интегрироваться в мировое и европейское социально-культурное и образовательное пространство, приводит к тому, что культуры разных народов вынуждены сталкиваться друг с другом в информационном пространстве, происходит взаимозависимость культур и межкультурное взаимопонимание. Разные по своей истории, традиции, языку, религии культуры разных народов развиваются, взаимодействуют и влияют друг на друга на основе межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и т. д. в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации. Изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций и т. д. Только сочетание этих двух видов знания – языка и культуры – обеспечивает эффективное и плодотворное общение.

Межкультурная коммуникация – это общение и связь людей, которые относятся к разным народом и представляют разные культуры. Термин «межкультурная коммуникация» в узком смысле появился в 1970-х годах. Но в Казахстане этот термин получил распространение позже, в 80-90 годах ХХ века в связи с приобретением республикой статуса независимого государства, что привело к необходимости сотрудничества с другими странами в разнообразных сферах деятельности и, следовательно, к необходимости наличия знаний об их культуре и использования этих знаний в процессе общения. Но на протяжении всего своего развития Казахстан является ярким представителем межкультурной коммуникации.. Значительная часть истории нашей страны — это история этнического и культурного взаимодействия населяющих его народов. В Казахстане проживают представители более 130 национальностей, которые относятся к различным этнолингвистическим семьям и группам, имеют разные вероисповедания, собственную культуру. И в настоящее время в Казахстане межкультурное общение развивается с большой скоростью. Это можно увидеть в области образования, спорта, культуры, туризма и т.д.

Развитие межкультурной коммуникации с одной стороны приводит к интернационализации во всех областях науки и культуры, а с другой стороны происходит распространение чужой культуры, на первый план в разных странах выходят проблемы формирования культурного самосознания, возникают языковые трудности в общении представителей разных народов. Языковые трудности в общении представителей разных народов приводят к неизбежным столкновениям и конфликтам. Во многом такие конфликты происходят из-за элементарного незнания и непонимания об отдельных государствах, об их особенностях и ценностях. В лингвистики и культурологии было доказано ,что знание языка недостаточно. Вместе с языком нужно изучать и историю, и культуру, и традиции данного народа.

Межкультурная коммуникация реализуется во взаимосвязанной системе человек- язык-культура и носит комплексный характер. Культура является специфической формой существования человека и общества в мире. Это то, что объединяет и выделяет людей на основе сходного образа жизни, системы поведения, норм, ценностей. Ее своеобразным «зеркалом» является язык, который сам в свою очередь влияет на культуру. При этом он выступает в качестве средства интерпретации человеческой культуры, ментальности нации. Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие культуры (что не одно и то же). Поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей.

Между культурами существуют черты сходства и различия. Выделяются смысловые области, в большей мере подверженные универсализации, и смысловые области, в большей степени проявляющие самобытность .[3,76]Культура формирует и организует мысль языковой личности, формирует языковые категории и концепты. Язык отражает все существенные особенности культуры данного этноса и сам является ее неотъемлемой частью. Различия между языками способны влиять на коммуникацию и создать трудности при общении представителей разных культур.

Существуют разные причины языковых трудностей в общении представителей разных народов. Наиболее часто встречающие среди них следующие: незнание реалий данной культуры, невербальных форм выражения (мимики, жестов); непонимание тех или иных принятых в культуре норм, правил этикета; непонимание глубинных ценностей соответствующей культуры, отсутствие глубоких фоновых знаний и другие. Даже совершенное знание языков недостаточно для эффективного общения с представителями других культур. Очевидно, что плодотворное общение между представителями разных культур невозможно без изучения языков в неразрывном единстве с традициями ,обычаями народов, говорящих на этих языках. Очень важно в условиях межкультурной коммуникации для преодоления языкового барьера изучать привычки представителей культуры, нормы поведения, обряды, национальные особенности мышления. Сейчас стало понятно, что понятные общения между представителями разных культур невозможны без практических умений во время межкультурного общения. Возможно, никто не сможет изучить все качества и особенности иного народа, но изучить самые важные и главные из них могут все. Но этого не достаточно, нужно все это понимать и чувствовать. Это очень нужно и важно в современном мире.

Понять все особенности народа и без всяких трудностей общаться с его представителем облегчает межкультурную коммуникацию. С одной стороны это поможет легче изучить язык, с другой стороны это очень интересно. Во время изучения языка за каждым словом будет стоять какой-то смысл, какое-то выражение, которое сложно понять без знания культуры. Нужно учитывать все трудности, все особенности, всю культуру языка, изучать и развивать язык и культуру своего народа и тех народов, на языках которых ты говоришь. Преодоление языковых трудностей в общении представителей разных народов в условиях межкультурной коммуникации будет способствовать формирования общепланетарного сознания, позволяющего тесно взаимодействовать с представителями различных стран и народов и интегрироваться в мировое и общеевропейское культурно-образовательное пространство. Утверждение культурной самобытности способствует освобождению народов, и, наоборот, любая форма господства является отрицанием этой самобытности или угрозой её существованию. Культурная самобытность представляет собой неоценимое богатство, которое расширяет возможности для всестороннего развития человека, мобилизуя каждый народ и каждую группу, заставляя их черпать силы в своем прошлом, усваивать элементы других культур, совместимых со своим характером, и тем самым продолжать процесс самосозидания. Ни одна культура не может абстрактно претендовать на право быть универсальной, универсальность складывается из опыта всех народов мира, каждый из которых утверждает свою самобытность. Культурная самобытность и культурное разнообразие неразрывно связаны друг с другом.

Литература: 1. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А. П. Садохин. – М.: Высш. шк., 2005. 2. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.. 3. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208с. 4. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова.-М., 2000. – 14с. 5. Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. Русский анекдот как текст и как речевой жанр// Русский язык в научном освещении.- М.: Языки славянской культуры, 2002. -319с.

LEAVE A COMMENT

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.